Мы немного поговорили с вами о сленге популярном в Америке, сегодня мне бы хотелось поделиться с вами сленгом, популярным в Британии.
Как и разным регионам любой страны присущи различные диалекты и сленги, так и в Британии в различных регионах существуют присущие тому региону слова и выражения. Например, в Лондоне популярен так называемый “cockney English”. “Сockney” – это уроженец восточной части Лондона (East End). Однако, на данный момент не все, кто говорят на диалекте “cockney” живут в восточной части города.
В связи с расселением жителей, а также в связи с трансляцией диалекта по местному телевидению, диалект стал популярен и в других районах Лондона, а некоторые выражения настолько вжились в английский язык, что они широко употрбляются и в других уголках страны. Интересно, что для “cockney English” характерен так называемый “rhyming slang”, или сленг, когорый рифмуется. Порой выражения такого сленга очень смешные или нелепые, может, именно поэтому и быстро запоминающиеся. Ниже я привожу несколько примеров рифмующегося сленга:
Apples and pears = stairs– лестница Пример употребления: Up the apples and pears towards the third floor. = Up the stairs towards the third floor. Перевод:
По лестнице на третий этаж.
I need a new pair of daisies.
Daisy roots = boots– сапоги Пример употребления:
I need a new pair of daisy roots. = I need a new pair of boots
I need a new pair of daises. Перевод:
Мне нужна новая пара сапог.
Adam and eve = believe – верить Пример употребления:
Do you Adam and Even it? = Do you believe it? Перевод:
Ты веришь в это?
Dog and bone = phone – телефон Пример употребления:
May I use your dog and bone? = May I use your phone? Перевод:
Можно воспользоваться вашим телефоном?
Irish rose = nose – нос Пример употребления:
Look at his huge Irish rose! = Look at his huge nose! Перевод:
Посмотри на его огромный нос!
Penelope cruz = booze – спиртные напитки Пример употребления:
We need to buy more Penelope Cruz for the party. = We need to buy more booze for the party. Перевод:
Нам надо купить больше спиртного для вечеринки.
Hot cross bun = son – сын Пример употребления:
How is your hot cross bun? = How is your son? Перевод:
Как твой сын?
Easy peasy lemon squeezy
Lemon squeezy = easy – легко Пример употребления:
Easy peasy lemon squeezy. (это выражение очень популярно в Лондоне!) = Very easy. Перевод:
Очень легко.
Tom and Dick = sick – больной Пример употребления:
I’m so Tom and Dick, I better go home. = I’m so sick, I better go home. Перевод:
Я так больна, пойду-ка я лучше домой.
Rum and coke = joke – шутка Пример употребления:
Have you heard his new rum and coke? = Have you heard his new joke? Перевод:
Ты слышал его новую шутку?
Надеюсь вам понравились подобранный сленг. Если хотите поделиться рифмованным лондонским сленгом, который вы сами слышали, оставляйте комментарий после статьи.
Наиболее Употребляемый Сленг в Британии
А вот примеры сленга, широко употребляемого в Британском английском:
Cheeky – так говорят о ком-то, кто любит сострить, или о человеке за которым последнее слово. А также можно перевести это слов одним словом – «нахал» Пример:
You like to joke with me, don’t you? You are so cheeky. Перевод:
Ты любишь пошутить со мной, не так ли? Ты такой нахал!
Cheesed off – разозлившийся Пример:
Jane’s unpleasant remarks made me really cheesed off! Перевод:
Неприятные замечания Джейн очень разозлили меня!
Fancy something – отдавать предпочтение чему-то, что-то нравится Пример:
Do you fancy a glass of wine? Перевод:
Хочешь (тебе бы хотелось) бокал вина?
I’m easy – мне всё равно Пример:
- Do you want to stay here or go to a different club?
- We can stay here or go somewhere else. I’m easy.
Перевод:
- Ты хочешь остаться в этом клубе или пойти в другой?
- Мне всё равно. Мы можем остаться здесь или пойти в другое место.
I'm going to have a nap. I'm knackered!
Knackered – очень-очень уставший Пример:
I’m going to have a nap. I’m knackered. Перевод:
Я пойду подремлю. Я очень устал.
Posh – дорогой, богатый, шикарный Пример:
While on vacation I stayed at a very posh house in London. Перевод:
Когда я был в отпуске, я останаливался в шикарном доме в Лондоне.
Quid – один фунт Пример:
That chocolate ice-cream is only a quid. Перевод:
То шоколадное мороженное стоит всего лишь один фунт.
Fiver – бумажные пять фунтов Tenner – бумажные десять фунтов Пример:
Can you borrow me a fiver/tenner? Перевод:
Ты мне можешь одолжить пятёрку(пять фунтов), десятку(десять фунтов)?
to have a row – ссориться Пример:
My boyfriend and I have just had a row. Перевод:
Мой парень и я только что поссорились.
Smashing – великолепный, превосходный Пример:
- How was your trip?
- Smashing! Thank you! Перевод:
- Как прошло твое путешествие?
- Превосходно! Спасибо.
to sort something out – утрясать проблемы, неприятности Пример:
You really need to sort that out! Перевод:
Тебе действительно нужно в этом разобраться!
Или:
Get it sorted! Перевод:
Разберись в этом! Реши это!
И один интересный пример употребления одного и того же слова в американском и британском английском языках:
Smart– в Британском английском значит быть хорошо, красиво одетым, в то время как в Американском английском - smart– значит быть умным, интеллектуально-развитым
Перевод:
Моя младшая сестра очень умная, она выиграла школьную олимпиаду по математике в прошлом году.
Пример употребления в Британском английском:
You always dress so smart Перевод:
Ты всегда так красиво одета.
Пример употребления в Американском английском:
My little sister is very smart, she won school competition in Math last year.
Итак, приближается День Святого Валентина. А это значит, что сегодняшняя статья будет посвящена любви. Я поделюсь с вами идиомами и выражениями, которые вам пригодятся для объяснения со своими любимыми на английском языке to be in love with someone – любить, влюбиться в кого-л. Пример:
I am so in love with this guy! Перевод:
Я так люблю этого парня!
to fall in love with someone – ещё одно выражение для – любить, влюбиться в кого-л. Пример:
Have you ever fallen in love? Перевод:
Ты когда-нибудь любил?
to hit it off with someone – ладить с кем-либо, иметь очень хорошие отношения Пример:
I met Sarah last night. We really hit it off! Перевод:
Я вчера познакомился с Сарой. У нас завязались хорошие отношения.
to fancy someone – влюбиться в кого-либо, полюбить, увлечься. Пример:
Do you fancy Mary? Would you like for me to introduce you to her? Перевод:
Тебе нравится Мэри? Хочешь я вас познакомлю?
to fall for someone – влюбиться в кого-либо, полюбить. Пример:
Steve fell for the new girl in our class. Перевод:
Стив влюбился в нашу новенькую одноклассницу.
to go steady – встречаться с кем-либо Пример:
They’ve been going steady for a year now! Перевод:
Они уже год встречаются
to have a crush on someone – сходить с ума по ком-то, думать только об одном человеке. Пример:
My friend Katie has a crash on Ashton Kutcher, the actor from the movie “What Happens in Vegas”! Перевод:
Моя подруга Кати сходит с ума по Аштону Катчеру, актёру из фильма «Что случается в Вегасе»!
to have a soft spot for someone– иметь слабость к кому-л. Пример:
Mark has a soft spot for Lucy. Перевод:
Марку нравится Люси. to have the hots for someone– считать кого-либо привлекательным Пример:
I have hots for my tennis teacher. He is very attractive. Перевод:
Мне нравится (привлекает) мой учитель по тенису. Он очень привлекателен.
to have a thing for someone– влюбиться в кого-либо, полюбить Пример:
Our boss has a sing for Mark, this is why she always talks about how good he is. Перевод:
Наш босс влюбилась в Марка, поэтому она всё время говорит о том, какой он хороший.
to be hung up on someone – быть одержимым кем-л. (постоянно думать о ком-то, фантазировать и т.д.) Пример:
You really need to start dating again, you’ve been hung up on your ex boyfriend for over a year now! Перевод:
Тебе нужно начать ходить на свидания опять. Ты уже больше года думаешь о своём бывшем парне!
to be smitten by someone – влюбиться в кого-либо, полюбить, Пример:
I met him at the bar and the minute I saw him I was smitten. Перевод:
Я познкомилась с ним в баре, и влюбилась в него в ту же минуту, когда увидела его.
to fall in love head over hills– влюбиться по уши Пример:
Did you hear the latest gossip? Our manager is head over hills in love with the new supervisor! Перевод:
Ты слышала новую сплетню? Наш менеджер влюбилась в нового супервайзера по самые уши!
the love of my life – любовь моей жизни Пример:
“My husband is the love of my love”, – said my grandmother. Перевод:
Мой муж – любовь моей жизни, – сказала моя бабушка.
a match made in heaven– досл.: пара созданная на небесах – подходящая друг другу пара Пример:
They are so good together, they are a match made in heaven. Перевод:
Они так хорошо подходят друг другу, эта пара, созданная на небесах.
to be the one for someone– быть подходящим партнёром для кого-то Пример:
I want to marry her, she is the one for me. Перевод:
Я хочу жениться на ней, она – моя вторая половинка.
to steal someone’s heart– украсть чьё-то сердце Пример:
She stole my heart the minute I saw her. Перевод:
Она украла моё сердце в ту же минуту, когда я её увидел.
puppy love – детская, подростковая любовь Пример:
It’s puppy love, they’ll grow out of it. Перевод:
Это детская любовь, они вырастут из неё.
cupboard love– любить кого-л., потому что они тебя кормят Пример:
My cat loves me, but it’s only a cupboard love. Перевод:
Моя кошка любит меня, но это только потому, что я её кормлю.
to pop the question – сделать предложение Пример:
I’m planning on popping the question to my girlfriend tonight. Перевод:
Я планирую сделать предложение моей девушке сегодня.
to get married и to tie the knot– жениться, выйти замуж Пример:
They tied a knot after dating only for a few months. Перевод:
Они поженились после того, как встречались всего несколько месяцев.
to be lovey-dovey– пара, не скрывающая своих чувств Пример:
That couple over there are so lovey-dovey, they have been kissing all night! Перевод:
Эта парочка не скрывает своих чувств, они целовались весь вечер!
а love-nest – место, где живут влюблённые Пример:
They moved to a new house and are building their own love nest. Перевод:
Они переехали в новый дом и теперь строят своё любовное гнёздышко.
to love someone to bits – любить каждую частичку кого-л. (очень сильно) Пример:
You are my muse, I love you to bits. Перевод:
Ты – моя муза, я люблю каждую частичку тебя.
Love is blind– любовь слепа Пример:
Love is blind, we love each other despite our imperfections. Перевод:
Любовь слепа, мы любим друг друга не смотря на наши недостатки.
И на этой романтической ноте завершим сегодняшний урок (вы можете подпевать вместе с видео, слова к песне, как видите внизу):
Truly Madly Deeply by Savage Garden
Verse 1
I’ll be your dream
I’ll be your wish
I’ll be your fantasy.
I’ll be your hope
I’ll be your love
Be everything that you need.
I love you more with every breath
Truly madly deeply do..
I will be strong I will be faithful
‘Cos I’m counting on a new beginning.
A reason for living.
A deeper meaning.
Chorus
I want to stand with you on a mountain.
I want to bathe with you in the sea.
I want to lay like this forever.
Until the sky falls down on me…
Verse 2
And when the stars are shining brightly
In the velvet sky,
I’ll make a wish
Send it to heaven
Then make you want to cry..
The tears of joy
For all the pleasure and the certainty.
That we’re surrounded
By the comfort and protection of..
The highest power.
In lonely hours.
The tears devour you..
I want to stand with you on a mountain,
I want to bathe with you in the sea.
I want to lay like this forever,
Until the sky falls down on me…
Bridge
Oh can’t you see it baby?
You don’t have to close your eyes
‘Cos it’s standing right before you.
All that you need will surely come…
I’ll be your dream
I’ll be your wish
I’ll be your fantasy.
I’ll be your hope
I’ll be your love
Be everything that you need.
I’ll love you more with every breath
Truly madly deeply do…
Chorus
Если вам понравилась статья, и вы не хотите пропустить ни одного полезного совета, то вы можете подписаться на мой блог, перейдя по этой ссылке – Подписаться на myjourneyinenglish.com
Очередной ежемесячный словарик американского сленга:
Boo-boo – ошибка Пример:
If you make a boo-boo one more time, you will loose your job. Перевод:
Если ты ещё раз сделаешь ошибку, то потеряешь работу.
James is acting goofy!
Goofy– глупо, безответственно, часто с целью рассмешить. Пример:
Please stop acting goofy, it is not a good time! Перевод:
Пожалуйста, перестань вести себя глупо, сейчас не время!
Goner – так говорят о человеке, который умирает или точно умрёт, а также о компании, которая разоряется и так далее. В разговорной речи, это выражение употребляется, для усиления высказывания. Пример:
That company is a goner, they haven’t made a single sale within two months. Перевод:
Эта компания на стадии разорения, они не сделали ни одной продажи в течении двух месяцев.
Или
Пример:
I can’t believe you gave him my phone number, you are a goner. Перевод:
Я не могу поверить, что ты дал ему мой номер телефона, всё, тебе – конец!
Just off the boat– быть наивным (ной) Пример:
Alena is acting as if she is just off the boat. Перевод:
Алёна так наивно себя ведёт.
Make waves – причинять горе, неприятности. Пример:
Our boss likes making waves. Перевод:
Наш босс любит причинять неприятности.
Pain in the neck, а можно также, ещё крепче ругнуться и сказать – pain in the butt, – так говорят о том, или о чём, что очень раздрожает или надоедает. Пример:
That customer is a pain on the neck. Перевод:
Этот заказчик – такой надоедливый.
Pipe down – говорить тише Пример:
Please pipe down, I’m on the phone! Перевод:
Пожалуйста, потише, я говорю по телефону!
Rack – постель, идти спать Пример:
I’m planning on hitting the rack pretty soon. Перевод:
Я скоро иду ложиться спать.
Rack out – спать Пример:
I’m so tired, I’m going to rack out. Перевод:
Я так устал, я собираюсь идти спать.
Road rage can be very dangerous.
Road rage – гнев между водителями, который происходит, когда они за рулём. Пример:
Please don’t ever get involved in the road rage, it can be very dangerous. Перевод:
Пожалуйста, никогда не вовлекайся в ссоры с другими водителями, когда ты за рулем, это очень опасно.
Uncle Sam – так называют правительство США . Пример:
Uncle Sam likes to collect taxes. Перевод:
Дядя Сэм (Государство)любит собирать налоги.
Yap – бессмысленный разговор, болтовня. Пример:
She likes yapping on the phone. Перевод:
Она любит болтать по телефону.