Мы немного поговорили с вами о сленге популярном в Америке, сегодня мне бы хотелось поделиться с вами сленгом, популярным в Британии.
Как и разным регионам любой страны присущи различные диалекты и сленги, так и в Британии в различных регионах существуют присущие тому региону слова и выражения. Например, в Лондоне популярен так называемый “cockney English”. “Сockney” – это уроженец восточной части Лондона (East End). Однако, на данный момент не все, кто говорят на диалекте “cockney” живут в восточной части города.
В связи с расселением жителей, а также в связи с трансляцией диалекта по местному телевидению, диалект стал популярен и в других районах Лондона, а некоторые выражения настолько вжились в английский язык, что они широко употрбляются и в других уголках страны. Интересно, что для “cockney English” характерен так называемый “rhyming slang”, или сленг, когорый рифмуется. Порой выражения такого сленга очень смешные или нелепые, может, именно поэтому и быстро запоминающиеся. Ниже я привожу несколько примеров рифмующегося сленга:
Apples and pears = stairs– лестница Пример употребления: Up the apples and pears towards the third floor. = Up the stairs towards the third floor. Перевод:
По лестнице на третий этаж.
I need a new pair of daisies.
Daisy roots = boots– сапоги Пример употребления:
I need a new pair of daisy roots. = I need a new pair of boots
I need a new pair of daises. Перевод:
Мне нужна новая пара сапог.
Adam and eve = believe – верить Пример употребления:
Do you Adam and Even it? = Do you believe it? Перевод:
Ты веришь в это?
Dog and bone = phone – телефон Пример употребления:
May I use your dog and bone? = May I use your phone? Перевод:
Можно воспользоваться вашим телефоном?
Irish rose = nose – нос Пример употребления:
Look at his huge Irish rose! = Look at his huge nose! Перевод:
Посмотри на его огромный нос!
Penelope cruz = booze – спиртные напитки Пример употребления:
We need to buy more Penelope Cruz for the party. = We need to buy more booze for the party. Перевод:
Нам надо купить больше спиртного для вечеринки.
Hot cross bun = son – сын Пример употребления:
How is your hot cross bun? = How is your son? Перевод:
Как твой сын?
Easy peasy lemon squeezy
Lemon squeezy = easy – легко Пример употребления:
Easy peasy lemon squeezy. (это выражение очень популярно в Лондоне!) = Very easy. Перевод:
Очень легко.
Tom and Dick = sick – больной Пример употребления:
I’m so Tom and Dick, I better go home. = I’m so sick, I better go home. Перевод:
Я так больна, пойду-ка я лучше домой.
Rum and coke = joke – шутка Пример употребления:
Have you heard his new rum and coke? = Have you heard his new joke? Перевод:
Ты слышал его новую шутку?
Надеюсь вам понравились подобранный сленг. Если хотите поделиться рифмованным лондонским сленгом, который вы сами слышали, оставляйте комментарий после статьи.
Наиболее Употребляемый Сленг в Британии
А вот примеры сленга, широко употребляемого в Британском английском:
Cheeky – так говорят о ком-то, кто любит сострить, или о человеке за которым последнее слово. А также можно перевести это слов одним словом – «нахал» Пример:
You like to joke with me, don’t you? You are so cheeky. Перевод:
Ты любишь пошутить со мной, не так ли? Ты такой нахал!
Cheesed off – разозлившийся Пример:
Jane’s unpleasant remarks made me really cheesed off! Перевод:
Неприятные замечания Джейн очень разозлили меня!
Fancy something – отдавать предпочтение чему-то, что-то нравится Пример:
Do you fancy a glass of wine? Перевод:
Хочешь (тебе бы хотелось) бокал вина?
I’m easy – мне всё равно Пример:
- Do you want to stay here or go to a different club?
- We can stay here or go somewhere else. I’m easy.
Перевод:
- Ты хочешь остаться в этом клубе или пойти в другой?
- Мне всё равно. Мы можем остаться здесь или пойти в другое место.
I'm going to have a nap. I'm knackered!
Knackered – очень-очень уставший Пример:
I’m going to have a nap. I’m knackered. Перевод:
Я пойду подремлю. Я очень устал.
Posh – дорогой, богатый, шикарный Пример:
While on vacation I stayed at a very posh house in London. Перевод:
Когда я был в отпуске, я останаливался в шикарном доме в Лондоне.
Quid – один фунт Пример:
That chocolate ice-cream is only a quid. Перевод:
То шоколадное мороженное стоит всего лишь один фунт.
Fiver – бумажные пять фунтов Tenner – бумажные десять фунтов Пример:
Can you borrow me a fiver/tenner? Перевод:
Ты мне можешь одолжить пятёрку(пять фунтов), десятку(десять фунтов)?
to have a row – ссориться Пример:
My boyfriend and I have just had a row. Перевод:
Мой парень и я только что поссорились.
Smashing – великолепный, превосходный Пример:
- How was your trip?
- Smashing! Thank you! Перевод:
- Как прошло твое путешествие?
- Превосходно! Спасибо.
to sort something out – утрясать проблемы, неприятности Пример:
You really need to sort that out! Перевод:
Тебе действительно нужно в этом разобраться!
Или:
Get it sorted! Перевод:
Разберись в этом! Реши это!
И один интересный пример употребления одного и того же слова в американском и британском английском языках:
Smart– в Британском английском значит быть хорошо, красиво одетым, в то время как в Американском английском - smart– значит быть умным, интеллектуально-развитым
Перевод:
Моя младшая сестра очень умная, она выиграла школьную олимпиаду по математике в прошлом году.
Пример употребления в Британском английском:
You always dress so smart Перевод:
Ты всегда так красиво одета.
Пример употребления в Американском английском:
My little sister is very smart, she won school competition in Math last year.
Очередной ежемесячный словарик американского сленга:
Boo-boo – ошибка Пример:
If you make a boo-boo one more time, you will loose your job. Перевод:
Если ты ещё раз сделаешь ошибку, то потеряешь работу.
James is acting goofy!
Goofy– глупо, безответственно, часто с целью рассмешить. Пример:
Please stop acting goofy, it is not a good time! Перевод:
Пожалуйста, перестань вести себя глупо, сейчас не время!
Goner – так говорят о человеке, который умирает или точно умрёт, а также о компании, которая разоряется и так далее. В разговорной речи, это выражение употребляется, для усиления высказывания. Пример:
That company is a goner, they haven’t made a single sale within two months. Перевод:
Эта компания на стадии разорения, они не сделали ни одной продажи в течении двух месяцев.
Или
Пример:
I can’t believe you gave him my phone number, you are a goner. Перевод:
Я не могу поверить, что ты дал ему мой номер телефона, всё, тебе – конец!
Just off the boat– быть наивным (ной) Пример:
Alena is acting as if she is just off the boat. Перевод:
Алёна так наивно себя ведёт.
Make waves – причинять горе, неприятности. Пример:
Our boss likes making waves. Перевод:
Наш босс любит причинять неприятности.
Pain in the neck, а можно также, ещё крепче ругнуться и сказать – pain in the butt, – так говорят о том, или о чём, что очень раздрожает или надоедает. Пример:
That customer is a pain on the neck. Перевод:
Этот заказчик – такой надоедливый.
Pipe down – говорить тише Пример:
Please pipe down, I’m on the phone! Перевод:
Пожалуйста, потише, я говорю по телефону!
Rack – постель, идти спать Пример:
I’m planning on hitting the rack pretty soon. Перевод:
Я скоро иду ложиться спать.
Rack out – спать Пример:
I’m so tired, I’m going to rack out. Перевод:
Я так устал, я собираюсь идти спать.
Road rage can be very dangerous.
Road rage – гнев между водителями, который происходит, когда они за рулём. Пример:
Please don’t ever get involved in the road rage, it can be very dangerous. Перевод:
Пожалуйста, никогда не вовлекайся в ссоры с другими водителями, когда ты за рулем, это очень опасно.
Uncle Sam – так называют правительство США . Пример:
Uncle Sam likes to collect taxes. Перевод:
Дядя Сэм (Государство)любит собирать налоги.
Yap – бессмысленный разговор, болтовня. Пример:
She likes yapping on the phone. Перевод:
Она любит болтать по телефону.
Вот и очередная порция американского широкоупотребляемого сленга на сегодня:
Ditch – оставить кого-либо, «бросить» Пример:
This milk has gone bad, you should ditch it! Перевод:
Молоко пропало, выбрось его!
Или:
Пример:
Your boyfriend is not a very nice guy, you should ditch him! Перевод:
Твой бойфренд – не очень хороший парень, брось его!
Get it - понимать, проникаться, чувствовать Пример:
It was a joke, didn’t you get it? Перевод:
Это была шутка, неужели ты не понял?
Get with it – 1. поспешить, 2. ознакомится с чем-либо. Пример:
You need to get with it, if you don’t want to be late! Перевод:
Тебе нужно поторопиться, если ты не хочешь опоздать!
Или:
Пример:
You need to get with it, if you want to work in that field! Перевод:
Тебе нужно ознакомится с этим, если ты хочешь работать в этой области!
Go off (about something ) – взорваться, разозлиться, ругаться (из-за чего-либо) Пример:
She is going off because I am late. Перевод:
Она злится, потому что я опоздал.
Glitch – дефект, ошибка
All data was lost because of the computer glitch last night.
Пример:
All data was lost because of a computer glitch last night. Перевод:
Из-за компьютерной ошибки вчера вчером, все данные были потеряны.
Maxed out – обессильный, уставший Пример:
I am maxed out at my work, I need a vacation! Перевод:
Я так устала от своей работы, мне нужен отпуск!
On the rocks – со льдом Пример:
- What would you like to drink?
- I’ll have margarita on the rocks.
Перевод:
- Что вы будете из напиктов?
- Я буду маргариту со льдом.
Party animal – тот, кто любит вечеринки
You should invite Kate, she is a party enimal!
Пример:
You should invite Kate, she is a party animal. Перевод:
Тебе нужно пригласить Кейт, она обожает вечеринки!
Psycho – умственно больной, сумасшедший, «больной на голову» Пример:
Sheila doesn’t interact with her next door neighbor any more. He is a psycho. Перевод:
Шила больше не разговаривает с соседом, так как он сумасшедший.
Screw up – make a mistake Пример:
I had a chance to start all over again, but I screwed it up. Перевод:
У меня был шанс начать всё с начала, но я сделал ошибку.
Vibes – от слова «vibration» – вибрация, флюиды, атмосфера, созданная вокруг кого-либо, аура. Пример:
I like our teacher, she gives out good vibes Перевод:
Мне нравится наша учительница, от неё исходит положительная энергетика.
Wheels – машина Пример:
Can I borrow your wheels? I want to impress my date*. Перевод:
Можно одолжить твою машину? Я хочу произвести впечатление на девушку с которой у меня свидание.
* Слово date в данном случае означает того, с кем свидание, то есть это может быть или парень или девушка.
Мини-Упражнение
Сейчас очень популярна певица Тэйлор Свифт, и мне нравится её новая песенка «You Belong with Me». Сегодня мне хотелось бы поделиться с вами текстом этой песни. И пока вы читаете слова, найдите два сленговых выражения, которые употребляются в начале песни:
Taylor Swift «You Belong With Me» Итак, слова песенки:
You’re on the phone
With your girlfriend
She’s upset
She’s going off about
Something that you said
’cause she doesn’t get your humor
Like I do
I’m in the room
It’s a typical Tuesday night
I’m listening to the kind of music
She doesn’t like
She’ll never know your story
Like I do
But she wears short skirts
I wear t-shirts
She’s cheer captain
And I’m on the bleachers
Dreaming about the day
When you wake up and find
That what you’re looking for
Has been here the whole time
If you could see
That I’m the one
Who understands you
Been here all along
So why can’t you
See you belong with me
You belong with me.
Walking the streets
With you and your worn out jeans
I can’t help thinking
This is how it ought to be
Laughing on a park bench
Thinking to myself
Hey, isn’t this easy?
And you’ve got a smile
That could light up this whole town
I haven’t seen it in awhile
Since she brought you down
You say you’re fine
I know you better than that
Hey what you doing
With a girl like that
She wears high heels
I wear sneakers
She’s cheer captain
I’m on the bleachers
Dreaming about the day
When you wake up and find
That what you’re looking for
Has been here the whole time
If you could see
That I’m the one
Who understands you
Been here all along
So why can’t you
See you belong with me
Standing by and
Waiting at your backdoor
All this time
How could you not know
Baby
You belong with me
You belong with me.
[Instrumental]
Oh, I remember
You driving to my house
In the middle of the night
I’m the one who makes you laugh
When you know you’re about to cry
And I know your favorite songs
And you tell me about your dreams
Think I know where you belong
Think I know it’s with me
Can’t you see
That I’m the one
Who understands
Been here all along
So why can’t you see?
You belong with me.
Have you ever thought
Just maybe
You belong with me?