Идиомы Английского Языка
12th Октябрь, 2009 - Автор Вика - 1 Комментарий
Tweet
Идиома – это тип фразиологизма, сочетание слов, которого несёт в себе определённое значение. Такие сочетания тесно связанны друг с другом, и если употребляются по отдельности, они могут нести другое значение, отличное от значения идиомы, или не иметь смысла совсем.
Идиомы в английском языке употребляются чаще всего в разговорной или письменной неформальной речи. Значение идиомы непсредственно связанно с культурой, историей, религией языка. То есть значение идиомы невозможно угадать, контекст идиомы нужно понимать, а это возможно только человеку хорошо знакомому с языком, культурой или традициями языка, и уоптреблением идиоматических выражений.
Изучая английский язык, мы часто сталкиваемся с идиомами, смысл которых для начала нам может быть неясным. Именно поэтому мы частенько заучиваем их наизусть.
Интересные Факты об Идиомах

The rule of thumb
1) Rule of Thumb – означает, что это первое и самое главное правило, которому нужно подчинятся и которое основанно на опыте.
Например:
As a general rule of thumb, you need to drink 2 liters of water a day.
Происхождение:
По многочисленным источникам, происхождение этой идиомы берёт свои истоки в 1782, когда судья Сэр Франсис Буллер принял закон о том, что мужчина имеет право избить свою жену палкой, если эта палка не толще большого пальца. Отсюда и произошло выражение – правило большого пальца или «the rule of thumb».
2) One sandwich short of a picnic – так говорят о том, кто сумасшедщий или глупый.
Например:
Please don’t trust Eric, he is one sandwich short of a picnic.
Происхождение:
Существует несколько выражений, в которых говорится, что кому-то или чему-то чего-то нехватает. Все они значат одно: тот, кому не хватает, или сумасшедщий или глупый.
Однако выражение «one sandwich short of a picnic» достаточно новое выражение. Впервые оно было употреблено в передаче BBC «Lenny Henry Christmas Special» в декабре 1987 года, где он пародировал Майкла Джексона и переделал его песню «Bad» на «I’m Mad». Песню вы можете прослушать ниже, обратите внимание на слова последнего куплета:
«He’s mad, mad, one brick short of a load
He’s mad, mad, one sandwich short of a picnic»
3) Drop in a bucket – эта идиома-предшественник – “drop in the ocean”, что означает одно и тоже. В русском языке есть подобное выражение – «капля в море».
Например:
The company donated two thousand dollars for a cause, but this is just a drop in a bucket.
Происхождение:
Интересно, что эта идиома впервые употребляется в Библии, в книге Исаия 40:15:
«Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.»
Было ли это слово употреблено впервые в Библии не известно, но известно, что в письменной литературе оно встречается первый раз именно там.

Love is blind
4) Love is blind – любовь слепа.
Например:
I can’t believe I dated him for so long, love is blind.
Происхождение:
Очень много идиом и крылатых выражений в английском языке были придуманы Уильямом Шекспиром. Впервые употребление этой идиомы было замечено в его таких известных произведениях как: «Два Веронца», «Король Генрих V», «Венецианский Купец».
Вот интересная цитата из пьесы Уильяма Шекспира «Два Веронца»:
«VALENTINE I have loved her ever since I saw her; and still I
see her beautiful.SPEED If you love her, you cannot see her.
VALENTINE Why?
SPEED Because Love is blind. O, that you had mine eyes;
or your own eyes had the lights they were wont to
have when you chid at Sir Proteus for going
ungartered!»
5) As keen as mustard – полный энергии, энтузиазма.
Например:
You can ask Steve to help you, he is always as keen as mustard.
Происхождение:
В Англии с давних времён любили жаренную говядину. И по сей день существует традиция в Англии – вся семья собирается за обедом кушать Sunday roast, в который входит жаренная картошка с говядиной. А говядину едят с горчицей.
Существует даже песенка Ричарда Левериджа о говядине, известная с 1735 года, в которой поётся о том насколько она полезна:
When mighty Roast Beef was the Englishman’s food
It ennobled our brains and enriched our blood.
Our soldiers were brave and our courtiers were good
Oh the Roast Beef of old England and old English Roast Beef
С давних времён также считалось, что горчица может исцелить все недуги. Вы, наверное, знакомы с этими бабушкиными рецептами: если вы перемёрзли или простудились, то нужно попарить ноги в горчице или сделать из неё компресс. Конечно же, такие рецепты были популярны и в Великобритании. Горчица считалась приправой, которая прибавляет энергию и сил, и исцеляет различные недуги. Именно поэтому горчица связанна с энергией и здоровьем. Отсюда и произошло выражение «keen as mustard».
Идиомы в Уроках на BBC
Я уже писала о том, насколько полезен раздел «The Flatmates» сайта ВВС в изучении английского языка. А сегодня я поговорю о рзделе «The Teacher», в котором вы можете изучать идиомы английского языка.
Пример видео-урока, который я нашла на Youtube:
Изучая идиомы с «The Teacher», вы сможете ознакомится со значением широко употребляемых идиом, потренировать своё умение слушать и понимать английскую речь, и даже оставить комментарий после урока. Почитайте комментарии раннее опубликованные – они все от студентов, изучающих английский язык в разных странах. Каждый раз, когда я читаю их комментарии, меня ободряет их энергия и желание ознакомится ближе с английским языком. Надеюсь, что эти комментарии вас тоже ободрят.
Желаю вам хорошей недели.
Держу кулачки за ваш успех
!
Вика.


1 Комментарий
Iris
Октябрь 26th, 2009 at 00:45
Отличные идиомы и видео. хорошая подборка. Спасибо!!
Оставить Комментарий